| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
书斋偶咏 |
Eine Studierstube, aus dem Stegreif verfasst |
| |
|
| |
|
| 榻寄间窗下, |
Wir sitzen auf der Liege unter dem Fenster |
| 相携话昔游。 |
Und sprechen Hand in Hand über vergangene Reisen |
| 烹茶成雅集, |
Wir kochen Tee und unsere Gespräche gewinnen an Tiefe |
| 开卷足清修。 |
Für ein buddhistisches Leben reicht es, die Sutras zu lesen |
| 宿雨花生润, |
Im nächtlichen Regen beginnen die Blumen zu glänzen |
| 微风鸟自讴。 |
In der sanften Brise stimmen die Vögel ein Lied an |
| 留将残照影, |
Um dein Bild im schwindenden Licht zu bewahren |
| 静拂素丝幽。 |
Streiche ich in der Dämmerung still über dein weißes Haar |